• 29 Mar 2008 /  Anime

     spice-wolf-3.jpg

    译名《狼与香辛料》,是根据小说改编的。

    狼是指女主角Horo,丰收之神的化身。而香辛料,则是根据动画中的一个戏剧而来的。该戏剧说从前有一个商人受到魔鬼的胁迫,去寻找好吃的人,于是他找到了一个充满了奶酪和蜂蜜香味的小男孩,但是小男孩却对魔鬼说:“最好吃的人就在您的面前阿,你看他日复一日充满着欲望的灵魂,不就是最好的香辛料么?”。于是,香辛料借代的是男主角,行脚商人。

    总的来说,这动画的前6集和后6集是不太一样的,前面的6集有些类似于童话的纯净感和美感,而在后6话中则缺少了美感添上了故事性。也就是说,第一卷小说大概是按照通话来写的,第二卷之后就开始商业化了。虽然可能商业化的东西更符合流行的口味,但是却离艺术品越来越远了。

    最后,贴一下歌词吧,我觉得看了歌词大概就能明白意境了。

    OP: 旅の途中

    ただ一人 迷い込む 旅の中で(独自一人 迷失在旅途之中 )
    心だけ 彷徨って 立ち尽くした(彷徨之心 始终居无归处 )
    でも今は 遠くまで 歩き出せる(然而如今,却阔步迈向前方)
    そう君と この道で 出逢ってから(于是与你,在路上相会了)

    旅人たちが歌う 見知らぬ歌を(旅者们放声歌唱 虽然未曾听闻 )
    懐かしく聞こえてくる(却感到无限怀念)
    ただ君といると(只因你在我身旁)

    夢見た世界がどこかにあるなら(梦境中的世界 究竟在何处 )
    探しに行こうか 風の向こうへ(快去寻找它吧 就在风的彼岸 )
    凍て付く夜明けの 乾いた真昼の(在冰封的黎明 于干涸的正午 )
    震える闇夜の 果てを見に行こう(至颤抖的深夜 去追寻答案吧)

    spice-wolf-2.jpg

    ED: リンゴ日和~The Wolf Whistling Song

    O seven apples on a which’s tree
    With seven seeds to plant inside of me
    In springtime I grew a magic song
    Than skipping along,oh I sang the song to everyone

    I looked at the world through apple eyes
    And cut myself a slice of sunshine pie
    I danced with the peanut butterflies
    Till time went and told me to say hello but wave goodbye

    A thousand sugar stars
    Oh put them in a jar
    And then whistle round the world
    Oh whistle round the world
    I’m a little wolf inside a girl,you say
    And off I’ll go from June to May
    Oh whistling round the world
    Let’s whistle round the world

    Posted by zig.wei @ 12:21 am

Leave a Comment

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.